×

Den Stars in Cannes eine Stimme geben

Frankfurt am Main, 8. Mai 2019. Die Filmfestspiele in Cannes an der französischen Côte d’Azur sind ein jährliches Ereignis. Was viele nicht wissen: Dass die Zuschauer alle Preisverleihungen, Interviews und Pressetermine mitverfolgen können, verdanken sie vor allem Dolmetschern. Höchste Konzentration, Filmwissen und Lampenfieber gehören dabei für die Mitglieder des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) dazu.

Pressemeldung hier herunterladen

Egal ob Interview, Pressekonferenz oder Abschlussgala: Filmfestivals verlangen auch von professionellen Konferenzdolmetschern viel ab. Nicht nur, dass die Arbeitstage meist sehr früh beginnen und oft erst nach Mitternacht enden. Auch ist die umfassende Vorbereitung auf die Schauspieler, Regisseure und deren Filme ein absolutes Muss, da jeder der nominierten Stars eine der Goldenen Palmen gewinnen und zu einer persönlichen Dankesrede ansetzen könnte. Zahlreiche Konferenzdolmetscher im Verband verfügen über eingehende Erfahrungen im Bereich Film und Fernsehen. Eine gewisse cineastische Affinität ist bei Filmfestivals von Vorteil. So wie bei Lilian-Astrid Geese, die bereits seit mehr als 20 Jahren bei der Berlinale dolmetscht: „Filmfestivals gehören definitiv mit zu den schönsten und spannendsten Veranstaltungen, bei denen ich zum Einsatz komme. Es ist faszinierend zu sehen, was es mit den Menschen macht, wenn Filme vorgeführt werden. Ich bin auch ein wenig stolz, dabei sein zu dürfen.“

Es geht vor allem um Emotionen
Da ein Millionenpublikum zuhört, sind Dolmetscher bei Livesendungen noch mehr unter Druck. Da heißt es: Cool bleiben. Bei solchen Events kommt es nicht nur auf die Inhalte an, sondern auch darauf in die „Rolle des Redners“ zu schlüpfen. „Ich denke, jeder sollte grundsätzlich mit Empathie dolmetschen“, sagt Geese. „Wenn jemand emotional ist, bin ich auch emotional. Und wenn jemand distanzierter spricht, spreche ich auch distanzierter. Bei meiner Arbeit ist es mir sehr wichtig, dass meine Stimme genau transportiert, in welcher Gefühlslage sich die Person gerade befindet.“

Dolmetscher hinter den Kulissen
Begeistert ist Lilian-Astrid Geese vor allem von der Arbeit für die Festivaljury. Bei deren Treffen hinter verschlossenen Türen ermöglichen Dolmetscher die Verständigung und sind live beim Entscheidungsprozess dabei. „Da ist man mittendrin, gehört zu einem erlesenen Kreis von Leuten dazu und erfährt sehr interessante Interpretationen zu den nominierten Filmen“, verrät Geese. „Das ist schon eine einzigartige Atmosphäre. Es ist einfach intimer.“


Konferenz-
dolmetscher

Mehr als 600 Sprachexperten mit über
30 Sprachen stehen für Sie bereit

Seminare
Webinare

Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland

nach oben

VKD

facebook twitter youtube

BDÜ

bdue xing twitter facebook youtube google pinterest linkedin
×