×

Remote Interpreting - Guidelines for Clients

Due to the coronavirus pandemic, meetings, conferences and other events are increasingly being held online. To ensure multilingual communication runs smoothly in these circumstances as well, our conference interpreters are offering remote interpreting or distance interpreting services.

During remote interpreting, interpreters are connected to the event via audio and/or video link using an appropriate IT solution. When interpretation is simultaneous, this is referred to as remote simultaneous interpreting (RSI).

As the largest professional association of conference interpreters in Germany, we are committed to supporting you, the client, by providing practical guidelines and comprehensive information on remote interpreting. We want your multilingual online conference or international meeting to be a great success, despite travel restrictions and social distancing rules.

Our remote interpreting guidelines focus primarily on the use of remote interpreting during conferences, meetings, seminars, training courses and other events at which speakers, participants and interpreters are in different locations. These guidelines draw on the latest industry standards.

Should you have any feedback on these guidelines, please send an email to our working group on Remote Interpreting.


Interpreting hubs: ideal conditions for remote interpreting

Various on-site, virtual or hybrid formats can be organised to bridge the physical distance between interpreters and participants. Producing a well-thought-out, integrated solution which works for all parties is always preferable to the instability which can result when connecting different systems.

In our experience, working with interpreters via interpreting hubs tends to be the best and most stable solution for your event, all while ensuring strong data protection. These mobile or permanent booths are fully equipped with conference equipment. Professional conference technicians support the interpreting teams throughout the event and can quickly jump in to resolve any technical issues that might arise.


Tips for making your event with remote interpreting a success

The following points are key to ensuring conference interpreters can work effectively and your online event is a success.

  • All participants have access to a fast broadband internet connection via ethernet cable (not wireless).
  • Transmission is secure and encrypted.
  • All participants have access to high-quality technical equipment (particularly headsets).
  • It is clear who will be held liable should the line or platform fail or any other technical issues arise.
  • There has been a test run or thorough briefing beforehand.
  • A host or virtual event manager is present throughout the meeting who has been thoroughly briefed.
  • Conference technicians are present to provide professional technical support.
  • All participants are as familiar as reasonably possible with their working environment.
  • Video conferencing best practices have been noted.

Please refer to the documents below for further information on planning your event:


VKD guarantees the quality of remote interpreters

Several commercial platform operators offer the services of “certified” interpreters. More often than not, however, the operators have designed these certifications themselves. They are not comparable to the true stamp of quality a university degree or association membership represents.

The conference interpreters in our association have the skills and experience needed to offer you competent advice and find the best interpreting solution for your event.

Find a conference interpreter here


You may also be interested in

Conference Interpreters

Find professional linguists for many languages and subject areas

Seminars
Webinars

Continuous professional development and entrepreneurial skills – throughout Germany

No news available.
No news available.

nach oben

VKD

facebook twitter linkedin youtube

BDÜ

bdue xing twitter facebook youtube google pinterest linkedin
×